Reisen in mehrere russische Gouvernements in den Jahren 178*, 1801, 1807 und 1815, Bind 1–2in den Keysznerschen Hofbuchhandlung, 1819 |
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
Adel armen äußerst Bauer beinahe Blaubeere blos Bornholm Branntwein chen daher darinne deutsche dieß Dnepr Dorf Duna eben Edelmann ehedem Ehsten Ehstland ehstnischen einander einige erst fährt Familie feine fich find Frau ganze Gegenden geht Geist Geld Gesicht Getraide gewiß giebt gieng gleich groß große Haar Hand Hause herab Herz hieher hiesigen Höhe hölzerne iſt ist's Jahren Juden jungen Kinder kleine kommen kömmt konnte Kopeken kurz Lande lange läßt lehte Leute lich Liebe ließ machen macht Mädchen manche manchmal Mann Meer Meilen Menschen Moskwa muß mußte nige ohngefähr Opotschka Passel Peter der Große Pferde Physiognomie Polen polnischen Polozk Postillon recht Reise Reval Rubel Ruß russischen Rußland schen Schiff Schönheit sehen seyn ſich ſie sollte Sprache Stadt Städtchen stand Straße Theil Ufer unsere viel vielleicht Wald ward Wasser Weib weiß Weißrußland wenig Werst wieder wohl wollte Zimmer zuleht zwei
Populære passager
Side 39 - tis, to cast one's eyes so low ! The crows, and choughs, that wing the midway air. Shew scarce so gross as beetles : Half way down Hangs one that gathers samphire ; dreadful trade ! Methinks, he seems no bigger than his head: The fishermen, that walk upon the beach, Appear like mice ; and yon...
Side 40 - Appear like mice; and yon' tall anchoring bark, Diminish'd to her cock; her cock, a buoy Almost too small for sight: The murmuring surge, That on the unnumber'd idle pebbles chafes, Cannot be heard so high: — I'll look no more; Lest my brain turn, and the deficient sight Topple down headlong.