Tibulle et les auteurs du Corpus tibullianum: texte établi d'après la méthode de critique verbale de Louis Havet, Bind 1;Bind 241É. Champion, 1924 - 181 sider |
Fra bogen
Resultater 1-5 af 23
Side 31
... Bacchus , le dieu armé de la faux recourbée : « O garde - toi de te confier à la tendre troupe des gar- 10 çons : ils ont toujours quelque attrait qui appelle à bon droit l'amour . Celui - ci plaît par son adresse à maîtriser un cheval ...
... Bacchus , le dieu armé de la faux recourbée : « O garde - toi de te confier à la tendre troupe des gar- 10 çons : ils ont toujours quelque attrait qui appelle à bon droit l'amour . Celui - ci plaît par son adresse à maîtriser un cheval ...
Side 31
... Bacchus et Phoebus jouissent d'une éternelle jeu- nesse : une longue chevelure ( 4 ) sied à ces deux divinités . : « Quelles que soient les fantaisies du garçon qui t'est 40 cher , cède - lui : la complaisance donnera bien souvent la ...
... Bacchus et Phoebus jouissent d'une éternelle jeu- nesse : une longue chevelure ( 4 ) sied à ces deux divinités . : « Quelles que soient les fantaisies du garçon qui t'est 40 cher , cède - lui : la complaisance donnera bien souvent la ...
Side 51
... Bacchus ... Bacchus ) ; un sizain d'in- vocation à Osiris , sur le rôle du dieu dispensateur de la joie de vivre , ennemi de la tristesse , et qui n'admet auprès de lui que lé- gèreté et que grâce , jusqu'à cette fine corbeille qui ...
... Bacchus ... Bacchus ) ; un sizain d'in- vocation à Osiris , sur le rôle du dieu dispensateur de la joie de vivre , ennemi de la tristesse , et qui n'admet auprès de lui que lé- gèreté et que grâce , jusqu'à cette fine corbeille qui ...
Side 52
... Bacchus ; il le représente comme le dieu du leuis amor , v . 44. Comment ne pas se souvenir de la leuis Venus de l'élégie 1 , 73 , et de ce Bacchus qu'il invoque dans ses moments de tristesse et de qui il semble attendre un allègement ...
... Bacchus ; il le représente comme le dieu du leuis amor , v . 44. Comment ne pas se souvenir de la leuis Venus de l'élégie 1 , 73 , et de ce Bacchus qu'il invoque dans ses moments de tristesse et de qui il semble attendre un allègement ...
Side 53
... Bacchus a donné au labou- ; 4 ) reur accablé par un long travail de chasser de son cœur la tristesse , Bacchus apporte le repos aux êtres malheu- reux , malgré les dures chaînes qui s'entrechoquent avec bruit sur leurs jambes . Tu ne ...
... Bacchus a donné au labou- ; 4 ) reur accablé par un long travail de chasser de son cœur la tristesse , Bacchus apporte le repos aux êtres malheu- reux , malgré les dures chaînes qui s'entrechoquent avec bruit sur leurs jambes . Tu ne ...
Almindelige termer og sætninger
amant Amor amour arte AV¹ Bacchus Baehrens bella campagne Cartault célébrer chanter chercher cœur Corpus Tibullianum couplet critique d'ailleurs d'autres Delia détails devant dieu dieux donne édition élégies établi et traduit Faculté femme fille forme gens grec habent Fris Havet Hiller homme illa ille ipse j'ai jeune jour l'amour l'élégie laisse leçons Lettres livre loin longa lui-même Lygdamus main maintenant malheur Marathus mari ment Messalla mihi montre mort Neaera nunc passage passion père pièce place Plant poète porte post Postgate premier présent Professeur propos puisse qu'un quae quam quid raison rappelle reste Romain s'est sacrés Scaliger seconde sentiment sera seule siècle sort souvent suite supra terre texte Texte établi texte seul thème tibi Tibulle traduction seule traduit tristes trouve tunc uerba Vénus
Populære passager
Side 35 - ASPER eram et bene discidium me ferre loquebar : at mihi nunc longe gloria fortis abest. namque agor ut per plana citus sola verbere turben quem celer adsueta versat ab arte puer. ure ferum et torque, libeat ne dicere quicquam 5 magnificum post haec ; horrida verba doma. parce tamen, per te furtivi foedera lecti, per venerem quaeso compositumque caput.
Side 9 - ... non ego sum satis ad tantae praeconia laudis, ipse mihi non si praescribat carmina Phoebus. est tibi, qui possit magnis se accingere rebus, Valgius : aeterno propior non alter Homero.
Side 21 - Mors atra? precor : non hic mihi mater quae legat in maestos ossa perusta sinus, non soror, Assyrios cineri quae dedat odores et fleat effusis ante sepulcra comis, Delia non usquam; quae me cum mitteret urbe, 10 dicitur ante omnes consuluisse deos.
Side 53 - Parce precor tenero : non illi sontica causa est, Sed nimius luto corpora tingit amor. Vel miser absenti maestas quam saepe querelas Conicit et lacrimis omnia plena madent ! «Quid me spernis?
Side 23 - Aves dant omina dira,' Saturni aut sacram me tenuisse diem. O quotiens ingressus iter mihi tristia dixi offensum in porta signa dedisse pedem ! 20 Audeat invito ne quis discedere Amore, aut sciat egressum se prohibente deo. Quid tua nunc Isis mihi, Delia, quid mihi prosunt illa tua totiens aera repulsa manu, quidve, pie dum sacra colis, pureque lavari 25 te (memini) et puro secubuisse toro?
Side 53 - Marte fauente duces, 30 ut mihi potanti possit sua dicere facta \ miles et in mensa pingere castra mero.
Side 23 - Te (memini) et puro secubuisse toro? Nunc, dea, nunc succurre mihi (nam posse mederi Picta docet templis multa tabella tuis...
Side 109 - ... pace tua pereant arcus pereantque sagittae, Phoebe, modo in terris erret inermis Amor. ars bona: sed postquam sumpsit sibi tela Cupido, heu heu quam multis ars dedit ista malum!
Side 31 - Musae, vivet, dum robora tellus, dum caelum Stellas, dum vehet amnis aquas, at qui non audit Musas, qui vendit amorem, Idaeae currus ille sequatur Opis, et tercentenas erroribus expleat urbes et secet ad Phrygios vilia membra modos.
Side 101 - Ipse triumphali devinctus tempora lauro, dum cumulant aras, ad tua sacra veni. Sed nitidus pulcherque veni : nunc indue vestem sepositam, longas nunc bene pecte comas, qualem te memorant Saturno rege fugato victori laudes concinuisse lovi.