Billeder på siden
PDF
ePub

SCULPTURE. 00000000600000 ANTIQUE. oooooooo MUSÉE DU VATICAN.

CALLIOPE.

Cette muse présidait à l'éloquence, ainsi qu'aux poèmes destinés à célébrer la gloire des héros et des rois. Le poème épique, le plus difficile et le plus distingué des ouvrages de poésie, était principalement sous sa protection; l'invention même lui en était attribuée.

Hésiode regarde Calliope comme supérieure à toutes les autres muses. Diodore de Sicile dit qu'elle était la plus savante d'entre elles, et que la beauté de sa voix lui avait fait donner le nom de Calliope.

C'est elle que Jupiter chargea de juger le différent qui existait entre Proserpine et Vénus depuis la mort d'Adonis, qu'elles aimaient toutes deux; elle crut pouvoir les accorder en décidant que le célèbre chasseur passerait six mois aux enfers et six mois sur la terre; mais les deux déesses se trouvèrent offensées par ce partage, et Vénus s'en vengea par la mort d'Orphée, qu'on regarde comme le fils de la chaste déesse.

Calliope est ici assise sur un rocher du Parnasse; elle semble méditer et se préparer à écrire des vers sur des tablettes enduites de cire. Son vêtement est formé de deux tuniques, dont celle de dessous a des manches boutonnées. La tête a été rapportée, mais elle est antique.

Cette statue a été gravée par C. P. P. Carloni, pour le Musée Pio Clémentin; par Morel, dans le Musée français, et par Hubert Lefevre.

Haut., 5 pieds 4 pouces.

SCULPTURE. 000000000000000 ANTIQUE. 000000000000000000 VATICAN.

CALLIOPE.

This muse presided over eloquence, as also over those poems intended to celebrated the glory of heroes and of kings. The epic poem, the most difficult and most esteemed among poetical works, was chiefly under her protection; even the invention of it, was attributed to her.

Hesiod considers Calliope as superior to all the other muses. Diodorus Siculus says, she was the most learned among her sisters, and that the beauty of her voice had caused the name of Calliope to be given to her.

It was she whom Jupiter ordered to settle the dispute, that existed between Proserpine and Venus since the death of Adonis, whom they both loved : Calliope thought to reconcile them by deciding, that this famous huntsman should pass six months in hell, and six months on earth; but the two goddesses were offended at this allotment, and Venus revenged herself, by the death of Orpheus, who is looked upon as the son of the chaste goddess.

Calliope is here seated on a rock of Mount Parnassus : she seems meditating and preparing to write verses on some waxed tablets. Her dress is formed of two tunics, of which, the under one has buttoned sleeves. The head has been added, but it is antique.

This statute has been engraved by C. P. P. Carloni, for the Pio-Clementini Museum; by Morel, in the French Museum; and by Hubert Lefèvre.

Height, 5 feet 8 inches.

ÉCOLE ITALIENNE. oooooooooo RAPHAEL. 0000000000000000 VATICAN.

CONSTANTIN

DONNE LA VILLE DE ROME A L'ÉGLISE.

Après la bataille dans laquelle Constantin défit les troupes de Maxence son rival, rien ne s'opposant plus à ce qu'il fût reconnu comme empereur, il fit son entrée dans Rome le 29 octobre 312. Afin d'en perpétuer le souvenir, il fit ériger cet arc célèbre qui porte encore son nom, et que l'on voit auprès du Colysée.

L'année suivante, sous le pontificat du pape Miltiade, l'empereur Constantin voulant assurer à l'église une indépendance convenable, il lui fit don de la ville de Rome et de la campagne environnante. Pour rendre cette donation plus sensible, Raphaël a représenté l'empereur remettant au pape une petite statue de Rome.

Cette grande et belle composition a été peinte à fresque d'après les dessins de Raphaël, par un de ses élèves, JeanFrançois Penni, souvent nommé il Fattore, dans la première des chambres du Vatican; elle est placée au dessus de la cheminée entre les fenêtres, en face de la Bataille de Constantin.

On peut reprocher au peintre de n'avoir pas donné assez de noblesse à la figure du pape et à celle de Constantin; les autres groupes sont tous bien disposés; mais il est permis de voir de la trivialité dans la figure du mendiant estropié, et quelque singularité dans celle de l'enfant jouant avec un chien.

Cette peinture a été gravée par Aquila.

Larg., 20 pieds? haut., 15 pieds?

ITALIAN SCHOOL. oooooooo RAFFAELLE. oo2000000000oooo VATICAN.

CONSTANTINE

GIVING THE CITY OF ROME TO THE CHURCH.

After the battle in which Constantine defeated the troops of Maxentius, his rival, nothing opposing itself to the former being recognised emperor, he made his entry into Rome, october 29, 312, and to perpetuate the remembrance of that event, he caused to be erected that famous arch, which still bears his name, and is near the Coliseum.

The following year, under the pontificate of pope Miltiades, the emperor Constantine, wishing to insure to the church a suitable independance, made it a gift of the city of Rome, with the surrounding country. To render this donation more palpable, Raffaelle has represented the emperor delivering to the pope a small statue of Rome.

This great and beautiful composition, in the third chamber of the Vatican, was painted in fresco, from Raffaelle's drawings, by one of his pupils, Giovanni Francesco Penni, often called il Fattore: it is placed above the chimney piece, between the windows, facing the Battle of Constantine.

The artist may be reproached with not having given sufficient grandeur to the figures of the Pope and of Constantine: the other groups are all well arranged; but it is allowable to indicate a slight triviality in the figure of the lame mendicant, and some singularity in that of the child, playing with a dog.

This picture has been engraved by Aquila.

Width, 21 feet 3 inches; height, 15 feet 11 inches.

« ForrigeFortsæt »