Billeder på siden
PDF
ePub
[ocr errors]

is it material, since we know that Judas Maccabæus repaired the temple, and replaced every thing requisite for the performance of divine worship, which included a correct, if not Ezra's own, copy of the Scriptures. This copy, whether Ezra's or not, remained in the temple till Jerusalem was taken by Titus, and it was then carried in triumph to Rome, and laid up with the purple veil in the royal palace of Vespasian (9).

Thus, while the Jewish polity continued, and nearly 500 years after the time of Ezra, a complete and faultless copy of the Hebrew Canon was kept in the temple (r) ît Jerusalem, with which all others might be compared And it ought to be observed, that although Christ frequently reproved the rulers and teachers of the Jews for their erroneous and false doctrines, yet he never accused them of any corruption in their written Law, or other sacred books and St. Paul reckons among the privileges of the Jews, "that unto them were committed the oracles of God (s)," without insinuating that they had been unfaithful to their trust. After the final destruction of Jerusalem by the Romans, there was no established standard of the Hebrew Scriptures; but from that time the dispersion of the Jews into all countries, and the numerous converts to Christianity, became a double security for the preservation of a volume held equally sacred by Jews and Christians, and to which both constantly referred as to the written word of God. They differed in the interpretation of these books, but never disputed the validity of the text in any material point.

But though designed corruption was utterly impracticable, and was indeed never suspected, yet the cardessness and inadvertence of transcribers, in a long series of years,

(9) Joseph. de Bell. Jud. lib. 7, cap. 5.

Josephus mentions the Scriptures deposited in the temple. Ant. Jud. lib. 3, cap. 1, and lib. 5, cap. 1.

(s) Rom. c. 3. v. 2.

would unavoidably introduce some errors and mistakes. Great pains have been taken by learned men, and especially by the diligent and judicious Dr. Kennicott, to collate the remaining manuscripts of the Hebrew Bible; and the result has been satisfactory in the highest degree. Many various readings of a trivial kind have been discovered, but scarcely any of real consequence. These differences are indeed of so little moment, that it is sometimes absurdly objected to the laborious work of Dr. Kennicott, which contains the collations of nearly 700 Hebrew manuscripts, that it does not enable us to correct a single important passage in the Old Testament; whereas this very circumstance implies, that we have in fact derived from that excellent undertaking the greatest advantage which could have been wished for by any real friend of revealed religion; namely, the certain knowledge of the agreement of the copies of the ancient Scriptures, now extant in their original language, with each other, and with our Bibles. This point, thus clearly established, is still farther confirmed by the general coincidence of the present Hebrew copies with all the early translations of the Bible, and particularly with the Septuagint (t) Ver

(t) This is a Translation of the Old Testament into Greek, made at Alexandria, when Ptolemy Philadelphus was king of Egypt. Aristeas relates, that Ptolemy applied to Eleazer, the high priest at Jerusalem, for proper persons to translate the Hebrew Scriptures into the Greek language, and that the high priest sent six elders from each of the twelve tribes. These seventy-two persons soon completed the work, and from their number it was called the Septuagint Version, seventy being a round number. This account of Aristeas is but little credited. Some learned men have supposed that this was called the Septuagint Translation, because it was approved by the Sanhedrim, whose number was seventy. But whatever was the origin of its name, it is certain that this version was made in the reign of Ptolemy Philadelphus, and that it was in great esteem among the Jews in the time of our Saviour. Most of the quotations in the New Testament are made from it, except in St. Matthew's Gospel.

sion, the earliest of them all, and which was made 270 years before Christ. There is also a perfect agreement between the Samaritan (u) and Hebrew Pentateuchs, except in one or two manifest interpolations, which were noticed immediately by the Jewish writers (x); and this is no small proof of the genuineness of both, as we may rest assured, that the Jews and Samaritans, on account of their rooted enmity to each other, would never have concurred in any alteration. Nor ought it to be omitted, that the Chaldee paraphrases (y), which are very ancient,

(u) The Samaritans, who were the descendants of the ten tribes that seceded in the reign of Rehoboam, and of the Cutheans, a colony brought from the East, and established in Samaria by Esarhaddon, professed the Hebrew religion; but the Pentateuch was the only part of the Jewish Scriptures which they acknowledged. The Samaritan Pentateuch is a copy of the original Hebrew, written in the old Hebrew or Phoenician characters. There are still some Samaritans, who have their high priest, and offer sacrifices upon Mount Gerizim. Archbishop Usher procured two or three copies of the Samaritan Pentateuch, which were the first that had been in Europe since the revival of learning. It is well known that the language now spoken by the Jews is different from that of the Hebrew Scriptures, which has indeed been a a dead language since the return from captivity; and in like manner the language spoken by the modern Samaritans is different from that of their ancient Pentateuch. There is a translation of the Pentateuch in the modern Samaritan language, which is published in the Paris and London Polyglots; it is so literal, that Morinus and Walton have given but one version for both, only marking the variations. Vide Gray and Prideaux, part 1, ch. 5 and 6.

(x) Vide Prideaux, part 1, b. 6.

(y) The Chaldee paraphrases, called Targums, or Versions, are translations of the Old Testament from the Hebrew into Chaldee, made for the benefit of those who had forgotten, or were ignorant of the Hebrew, after the captivity. They were read publicly with the original Hebrew, sentence for sentence alternately. Vide Nehem. c. 8. v. 8. The two most ancient and authentic are that of Onkelos, on the Law, and that of Jonathan, on the Prophets; which, from the purity of the language and other circumstances, are considered as having been made soon after the captivity, or at least before the time of

and so concise, that they may be called translations, entirely accord with our Hebrew Bibles.

The books of the Old Testament have been always allowed, in every age and by every sect of the Hebrew Church, to be the genuine works of those persons to whom they are usually ascribed; and they have also been, universally and exclusively, without any addition or exception, considered by the Jews as written under the immediate influence of the Divine Spirit. Those who were contemporaries with the respective writers of these books, had the clearest evidence that they acted and spoke by the authority of God himself; and this testimony, transmitted to all succeeding ages, was in many cases strengthened and confirmed by the gradual fulfilment of predictions contained in their writings. "We have not,” says Josephus, 'myriads of books which differ from each other, but only twenty-two books, which comprehend the history of all past time, and are justly believed to be divine. And of these, five are the works of Moses, which contain the laws, and an account of things from the creation of man to the death of Moses: this period falls but a little short of 3000 years. And from the death of Moses to the reign of Artaxerxes, who succeeded Xerxes as king of Persia, the prophets after Moses wrote the transactions of their own times in thirteen books; and the four remaining books contain hymns to God and precepts for the conduct of human life. And from Artaxerxes to the present time there is a continuation of writings, but they are not thought deserving of the same credit, because there was not a clear succession of prophets. But what confidence we have in our own writings is manifest from hence; that after so long a lapse

Christ. There are other Targums, which are of a much later date. The Targums are printed in the second edition of the Hebrew Bible, published at Basil, by Buxtorf the Father, in 1610. Vide Gray and Prideaux, part 2, book 8.

66

of time no one has dared to add to them, or to diminish from them, or to alter any thing in them; for it is implanted in the nature of all Jews, immediately from their birth, to consider these books as the oracles of God, to adhere to them, and if occasion should require, cheerfully to die for their sake (z)." The Jews of the present day, dispersed all over the world, demonstrate the sincerity of their belief in the Authenticity of the Scriptures, by their inflexible adherence to the Law, and by the anxious expectation with which they wait for the accomplishment of the prophecies. Blindness has happened to them" only "in part (a);" and the constancy with which they have endured persecution, and suffered hardships, rather than renounce the commands of their lawgiver, fully proves their firm conviction that these books were divinely inspired, and that they remain uninjured by time and transcription. Handed down, untainted by suspicion, from Moses to the present generation, they are naturally objects of their unshaken confidence and attachment-but suppose the case reversed-destroy the grounds of their faith, by admitting the possibility of the corruption of their Scriptures, and their whole history becomes utterly inexplicable. "A book of this nature," says Dr. Jenkin, speaking of the Bible," which is so much the ancientest in the world, being constantly received as a divine revelation, carries great evidence with it that it is authentic: for the first revelation is to be the criterion of all that follow; and God would not suffer the antientist book of religion in the world to pass all along under the notion and title of a revelation, without causing some discovery to be made of the imposture, if there were any in it; much less would he preserve it by a particular and signal providence for so many ages. It is a great argument for the truth of the

(2) Jos. cont. Ap. lib. 1, sect. 8, edit. Huds. p. 1333. (a) Rom. c. 11. v. 25.

« ForrigeFortsæt »