Ille te mecum locus, et beatae VII. AD POMPEIUM VARUM. O SAEPE mecum tempus in ultimum Dis patriis, Italoque caelo, Malobathro Syrio capillos. Tecum Philippos et celerem fugam Depone sub lauru mea nec Parce cadis tibi destinatis. With my oblivious Massic plenish well The polished bowls, and from their ample shell Or myrtle garlands? Whom as toastmaster Madly, a friend regained to greet. From internal evidence,' says Lord Lytton, 'it seems to me'—as it does likewise to the present translator-that a real person was certainly here addressed, and in a tone which, to such a person, would have been the most exquisite flattery; and as certainly that the person is not so addressed by a lover.' IF for thy violated oath, Barine, Ever did any punishment molest thee; Then I might trust thee: but no sooner hast thou Care of the youngsters. Gain to thee 'tis to cheat thy mother's buried Utmost expanse, and deities exempt from Frigid extinction. Venus herself smiles at thee, I acknowledge: Facile Nymphs smile, ferocious Cupid smiles too, He who on whetstone, blood-besprinkled, sharpens Darts ever burning. Oblivioso levia Massico Ciboria exple; funde capacibus Unguenta de conchis. Quis, udo Curatve myrto? quem Venus arbitrum Dulce mihi furere est amico. VIII. IN BARINEM. ULLA si juris tibi pejerati Poena, Barine, nocuisset unquam; Dente si nigro fieres, vel uno Crederem. Sed tu, simul obligasti Publica cura. Expedit matris cineres opertos Fallere, et toto taciturna noctis Signa cum caelo, gelidaque divos Morte carentes. Ridet hoc, inquam, Venus ipsa; rident Simplices Nymphae, ferus et Cupido Semper ardentes acuens sagittas Cote cruenta. Add that for thee our striplings all are growing— Mothers detest thee, for their bull-calves fearing: C. Valgius Rufus, a poet of much merit, is here, on some occasion of public rejoicing, called upon to desist from writing elegies on the death of a young friend, and to employ himself on the praises of Augustus. CLOUDS do not always on the rugged plains Dear Valgius, does the sluggish sheet-ice last Nor widow of its leaves the ash. But you with mournful numbers always are Rises, nor when anon it flies The swift sun, cease your elegies. Yet was not thrice-aged Nestor all his years Nor were his parents always, nor His Phrygian sisters, weeping for Adde quod pubes tibi crescit omnis, Te suis matres metuunt juvencis, IX. AD VALGIUM. NON semper imbres nubibus hispidos Manant in agros, aut mare Caspium Vexant inaequales procellae Usque, nec Armeniis in oris, Amice Valgi, stat glacies iners Menses per omnes, aut Aquilonibus Querceta Gargani laborant Et foliis viduantur orni: Tu semper urges flebilibus modis Mysten ademptum, nec tibi Vespero Surgente decedunt amores, Nec rapidum fugiente Solem. At non ter aevo functus amabilem Ploravit omnes Antilochum senex Annos, nec impubem parentes Troïlon aut Phrygiae sorores |