Le Musée belge: Revue de philologie classique, Bind 32–34Imprimerie Vaillant-Carmanne, 1928 |
Andre udgaver - Se alle
Almindelige termer og sætninger
allusion Antisthène Bacchylide Britannicus Bucoliques Burrhus Camille Carcopino Cartault César chose Cicéron Claude commentaire Crésus critique deuxième guerre punique dialogue Dion dire doute Euripide Exam Fronton Géorgiques grec grecque guerre punique haec HAINES Héraclès Homère Hygin Ibid Iustiniana l'Enéide l'Italie latine Lecture légende Leipzig lettre littéraire lui-même Lycidas Marc-Aurèle Mécène Médée Menalcas ment mort Musée Belge Néron note œuvre Ovide passage périphrase philologie philosophie Platon Pline poème poésie poète politique Pollion POLYB premier première guerre punique Prométhée Protagoras quae quam question quid quod quoque reste romaine Rome semble Sénat Sénèque sens serait Servius seulement siècle Socrate Suétone suivant sunt surtout Tacite texte tibi Tongres traduction trouve uenti Virgile Virgilio Waltharius Waltzing Wilmotte Zeus δὲ ἐν καὶ μὲν οὐκ τε τὴν τῆς τὸ τοῦ
Populære passager
Side 217 - HEUREUX QUI, COMME ULYSSE . . . HEUREUX qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage, Ou comme celui-là qui conquit la toison, Et puis est retourné, plein d'usage...
Side 169 - L'étude des textes ne peut jamais être assez recommandée; c'est le chemin le plus court, le plus sûr et le plus agréable pour tout genre d'érudition. Ayez les choses de la première main; puisez à la source; maniez, remaniez le texte; apprenez-le de mémoire; citez-le dans les occasions; songez surtout à en pénétrer le sens dans toute son étendue et dans ses circonstances; conciliez un auteur original, ajustez ses principes, tirez vous-même les conclusions.
Side 220 - Lycida mecum ipse voluto , si valeam meminisse; neque est ignobile carmen. 'huc ades o Galatea! quis est nam ludus in undis? hic ver purpureum, varios hic flumina circum fundit humus flores, hic candida populus antro imminet, et lentae texunt umbracula vites: huc ades ; insani feriant sine litora fluctus .' Lycidas Quid quae te pura solum sub nocte canentem audieram?
Side 220 - Daphni quid antiques signorum suspicis ortus? ecce Dionaei processit Caesaris astrum, astrum quo segetes gauderent frugibus et quo duceret apricis in collibus uva colorem. insere Daphni piros, carpent tua poma nepotes.
Side 147 - In summo custos Tarpeiae Manlius arcis Stabat pro templo et Capitolia celsa tenebat, Romuleoque recens horrebat regia culmo. Atque hie auratis volitans argenteus anser 655 Porticibus Gallos in limine adesse canebat; Galli per dumos aderant, arcemque tenebant, Defensi tenebris et dono noctis opacae...
Side 204 - En pensant bien, il parle souvent mal; il se sert des phrases les plus forcées et les moins naturelles. Térence dit en quatre mots, avec la plus élégante simplicité, ce que celuici ne dit qu'avec une multitude de métaphores qui approchent du galimatias.
Side 205 - Il paroit en Seneque qu'il preste un peu à la tyrannie des Empereurs de son temps, car je tiens pour certain que c'est d'un jugement forcé qu'il condamne la cause de ces généreux meurtriers de Csesar ; Plutarque est libre par tout.
Side 116 - Illum defendere, tueri, sua quoque fortia facta gloriae ejus assignare, praecipuum sacramentum est. Principes pro victoria pugnant; comites pro principe. Si civitas, in qua orti sunt, longa pace et otio torpeat plerique nobilium...
Side 220 - Omnia fert aetas, animum quoque ; saepe ego longos cantando puerum memini me condere soles : nunc oblita mihi tot carmina; vox quoque Moerim iam fugit ipsa; lupi Moerim videre priores.
Side 63 - Et paître au pied d'un roc où , d'un son enchanteur, La flûte parlera sous les doigts du pasteur. Qu'au retour du printemps, dépouillant la prairie, Des dons du villageois ma tombe soit fleurie ; Puis , d'une brebis mère et docile à sa main , En un vase d'argile il pressera le sein, Et sera chaque jour d'un lait pur arrosée La pierre en ce tombeau sur mes mânes posée. Morts et vivants , il est encor pour nous unir Un commerce d'amour et de doux souvenir.